找尋分類館別
Your Cart

Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)

Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
Hugo Wolf【Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten】für Frauenstimme ヴォルフ歌曲集選集 2 (高声用=原調版)
    奧地利浪漫主義作曲家胡戈·沃爾夫浪漫主義「63首藝術歌曲選集 Selected Songs」for Voice and Piano。
  • 庫存狀況: 尚有庫存
  • 出版社: 全音楽譜出版社(日本)
  • 原文書名: Ausgewählte Lieder Band 2 , Originaltonarten für Frauenstimme
  • 作者: Hugo Wolf
  • 編訂者: 川村英司
  • 總書頁: 249
  • 商品編號: 4511005042002
  • ISBN: 4117139169
NT 1,368
NT 1,750
未稅: NT 1,368

簡介

訂購時請留意
本書流轉速度慢,出版時間較久遠,封皮已有折舊現象

【簡介】
 自筆楽譜をはじめ、手に入る限りの出版楽譜を資料に徹底的に校訂・編集しました。

目錄

Song List: ‧アイヒェンドルフの詩による歌曲集「3.秘めた愛(語らぬ愛)」 Gedichte von Eichendorff 3.Verschwiegene Liebe ‧アイヒェンドルフの詩による歌曲集「7.ジプシーの娘」 Gedichte von Eichendorff 7.Die Zigeunerin ‧アイヒェンドルフの詩による歌曲集「8.魔法の夜(夜の魔力)」 Gedichte von Eichendorff 8.Nachtzauber ‧アイヒェンドルフの詩による歌曲集「18.期待」 Gedichte von Eichendorff 18.Erwartung ‧アイヒェンドルフの詩による歌曲集「19.夜」 Gedichte von Eichendorff 19.Die Nacht ‧神を生みたもうたあなた(神の母なる汚れなきおとめよ) Die du Gott gebarst,du Reine ‧棕櫚の樹をめぐって飛ぶものたち(しゅろのこずえにただよう天使よ) Die ihr schwebet um diese Palmen ‧御子よ、ベツレヘムへお導きください(幼児よ) Fuhr' mich,Kind,nach Bethlehem ‧ああ、幼な児の瞳は(この子供の目は) Ach,des Knaben Augen ‧罪を負い、辛苦のはてにわたしは来ました(私は罪をにない、御恵をうけ) Muhvoll komm' ich und beladen ‧ああ、心のまどろみの長かったこと(何と長く魂はまどろむ) Ach,wie lang' die Seele schlummert ‧主よ、この地にはなにが芽生えるのでしょう(になう者) Herr,was tragt der Boden hier ‧愛する方、あなたは傷を負われて Wunden tragst du,mein Geliebter ‧ひびけ、ひびけ、わたしのパンデーロ(鳴り響け) Klinge,klinge,mein Pandero ‧わたしの髪のかげで In dem Schatten meiner Locken ‧いかに愛がそう誓っても(恋人は誓うといったけれど) AEide,so die Liebe schwur ‧あれはあなただったのね、御立派なお方(けだかい主よ、お話しください) A.Sagt,seid ihr es,feiner Herr ‧口さがないひとたちはいつも(悪態のかぎりをつく) Mogen alle bosen Zungen ‧おつむよ、おつむよ、うめくんじゃないの Kopfchen,Kopfchen,nicht gewimmert ‧ああ、お母さん、頼んでちょうだい(あの人にお願いして、お母さん) Bitt' ihn,o Mutter ‧愛を信じたらだめよ Trau' nicht der Liebe ‧すべてのものは、心よ、憩っている(心よ、すべては眠りにつき) Alle gingen,Herz,zur Ruh ‧わたしを花でつつんでね(花で私を覆って) Bedeckt mich mit Blumen ‧進軍のラッパが鳴っている(出発のラッパは鳴る) Sie blasen zum Abmarsch ‧泣くんじゃない、お目々さん(泣くな、お前の瞳よ) Weint nicht,ihr Auglein ‧だれがきみのあんよを傷つけた(お前の足を痛めたのはだれ)? Wer tat deinem Fusslein weh? ‧わたしの恋人を誘惑したひとは(私を虜とした女にわざわいあれ) Wehe der,die mir verstrickte ‧さあ、もう行くときよ、わたしの恋人(去れ、愛する人よ、今すぐ) Geh',Geliebter,geh' jetzt ‧小さなものでもうっとりさせるものがあるわ Auch kleine Dinge konnen uns entzucken ‧うわさによると、遠いところへ旅立たれるそうですね Mir ward gesagt,du reisest in die Ferne ‧だれがあなたを呼んだの? Wer rief dich denn? ‧さあ、もう仲なおりしようよ Nun lass uns Frieden schliessen ‧あなたはほそい一本の糸でわたしを釣り上げ(私を紐で縛ろうとするのか) Du denkst mit einem Fadchen mich zu fangen ‧どんなに長い間わたしは待ち望んでいたことでしょう(ずっと前からあこがれていた) Wie lange schon war immer mein Verlangen ‧いけませんわ、若いお方(いいえ) Nein,junger Herr ‧わたしのいいひとはとても小さくて(私のかわいい恋人) Mein Liebster ist so klein ‧戦地にお出かけの、若い兵隊さんたち(あなたがた若い人は) Ihr jungen Leute,die ihr zieht ins Feld ‧わたしたちふたりは長い間むっつり黙りこんでいました Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen ‧わたしのいいひとが月あかりの家の前でうたっている(恋人は歌った) Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine ‧うわさではあなたのお母さんが反対だっていうことね(お母さんは望んでないというが) Man sagt mir,deine Mutter woll' es nicht ‧わたしはもう乾いたパンを食べることはないでしょう(かたいパン) Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr ‧恋人がわたしを食事に招んでくれたの Mein Liebster hat zu Tische mich geladen ‧いろいろなひとがわたしに話してくれたところによると(私は聞かされた) Aus 26.Ich liess mir sagen und mir ward erzahlt ‧わたしのこと貴族の出でもないくせになんて言うのね(わたしが侯爵夫人でないからといって) Du sagst mir,dass ich keine Furstin sei ‧やんごとないあなたの御身分のことは(あなたの立場はよくわかる) Wohl kenn' ich Euern Stand ‧どうしてわたしが陽気に笑ったりしていられましょう Wie soll ich frohlich sein und lachen gar ‧なにをそんなにかっかと怒っているの Was soll der Zorn,mein Schatz ‧もしもあなたが天国に召されるようなことがあれば、いとしいひと(恋人よ、あなたが天に昇るとき) Wenn du,mein Liebster,steigst zum Himmel auf ‧すてきだわみどり色って(緑に祝福あれ) Gesegnet sei das Grun ‧いとしいひと、わたしがあなたの家の前を通るとき(もしあなたの家がガラスのように透明だったら) O war' dein Haus durchsichtig wie ein Glas ‧きのうの晩、わたしが真夜中ごろ目が覚めたとき(こよい、私の心は高まり) Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht ‧ちょっと黙ったら(静かにしておくれ) Schweig' einmal still ‧奈落があのひとの住む小屋を呑みこむがいい(深い淵) Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hutte ‧ペンナにわたしのいいひとがいるの Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen ‧朝露 Morgentau ‧小鳥 Das Voglein ‧夏の子守唄 Wiegenlied im Sommer ‧冬の子守唄 Wiegenlied im Winter ‧ねずみ取りのおまじない(呪文) Mausfallen-Spruchlein ‧休むのだ、休むのだ(いこえ、いこえ) Zur Ruh' zur Ruh' ihr muden Glieder! ‧入ってもいいよ、お偉い戦士どの(けだかい戦士) Tretet ein,hoher Krieger ‧あんた、まだ乳くさい坊や(乳飲み子) Du milchjunger Knabe ‧朝露を踏みしだきながら(さすらう) Wandl' ich in dem Morgentau

詳細規格

書籍資訊
記譜法五線譜(一般)
原文語言德文
特徵西洋古典
適用對象高級
聲樂藝術歌曲
時期與風格浪漫主義
裝訂平裝
形式
外型尺寸約A4尺寸
標籤: 音樂 , 古典音樂 , 歌曲 , 古典樂 ,